samedi 26 octobre 2019

"Mauvaise traduction" ou "On ne lit pas en entier l'article en anglais" ? = Naissance d'un Fake

Voilà ce qui arrive quand, peut-être, on ne connaît pas la langue de Shakespeare ou alors quand on ne lit qu'une entrée en matière d'un article scientifique qu'on ne comprend pas car trop "technique" :


A la lecture du titre : "Hein !???"
A la mention du scientifique :


"Il doit y avoir une erreur quelque part"...

Comme dans ses récentes publications il n'y a absolument rien qui pourrait correspondre au titre en français... ben... petit clic sur l'article mentionné par CNews :


D'abord "Regulation of lifespan by neural excitation and REST" n'a rien à voir avec le titre en français. Le titre de l'article original peut se traduire ainsi : "Régulation de la durée de vie par excitation neurale et Repos" (cela signifie et savoir exciter nos cellules grises et savoir les laisser aussi se reposer). Qu'est-ce à voir avec le titre de l'article de CNews qui titre même tout le contraire de ce qui est écrit ???

Sur le lien mentionné on constate que nous avons là un court résumé qui nous parle de chromosomes (bon, là, j'avoue, mes connaissances ne sont pas assez poussées pour tout comprendre, surtout en anglais)... comme on n'y lit toujours pas l'explication du titre français et que pour lire l'article il faut payer plus de 8 US$... on va voir sur quoi travaille le dit-chercheur en génétique et... ben... dans ses travaux nous n'y trouvons rien qui ressemble à ce que mentionne l'article français (il y parle surtout des recherches concernant la maladie d'Alzheimer, de Parkinson et du rôle de l'ADN dans ces 2 maladies) :




Bref, il n'y a rien dans ce qu'a écrit le dit chercheur concernant un vieillissement plus rapide du cerveau quand nous utilisons nos neurones !! et cela même depuis 2010 !!!

En conclusion, quand on ignore une langue : on s'abstient de vouloir en faire la traduction ! Merci !!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire